TRADUCTIONS
callage

POUR QUI ET POURQUOI UNE TRADUCTION ?

Dans le cadre du commerce international, de l’expatriation, de contrats juridiques, d’adoptions, d’achats immobiliers... en relation avec des pays étrangers, il est souvent nécessaire que les documents destinés aux autorités étrangères, soient traduits dans la langue du pays de destination.

  • Traductions « libres »  : pour une traduction libre, les documents peuvent être des originaux ou des copies.

  • Traductions « jurées » ou « assermentées »  : pour une traduction assermentée les documents à traduire devront être des originaux ou des copies certifiées conformes par un organisme officiel.
    En effet, l’original du document à traduire devra également être signé par le traducteur et porter le N° de référence figurant sur la traduction originale.

Par ailleurs, certains organismes français ne peuvent légaliser les documents en langue étrangère :

  • C.C.I. (Chambre de Commerce et d’Industrie). La C.C.I. ne vise que des documents en langue française ou anglaise, pour toute autre langue, il est nécessaire de joindre une traduction libre (et non assermentée) qui ne sera pas visée, mais gardée par la C.C.I.

  • M.A.E. (Ministère des Affaires Etrangères). Le M.A.E. ne vise que des documents en langue française
    Pour toute autre langue, il est nécessaire de joindre une traduction assermentée qui ne sera pas visée, ni gardée par le M.A.E.

D’autre part, certains Consulats exigent que leur soit joint : la traductions des documents à légaliser, ou celle des passeports pour l’obtention de visas.

  • Libye : joindre la traduction assermentée en Arabe des documents à légaliser, ou celle des passeports pour l’obtention des visas.
  • Turkménistan : joindre la traduction en Russe des documents à légaliser.
  • ...
  • Vous retrouverez les exigences de chaque pays dans nos rubriques "Légalisations", ou "Visas".

Nous nous chargeons de faire traduire vos documents quelle que soit la langue d’origine et de destination, par des traducteurs assermentés auprès des Cours d’Appel.

  • Afin d’établir un devis, vous devez remplir le formulaire de demande et nous envoyer vos documents par e-mail ou par télécopie.
    Il est toujours préférable de nous les envoyer par e-mail au format PDF, afin qu’ils ne risquent pas d’être modifiés, par erreur, et restent donc conformes aux documents d’origine.

  • Il est nécessaire de nous indiquer : le nom du demandeur, ( nom de société ), adresse et coordonnées téléphoniques, adresse e-mail, le pays de destination de vos traductions ( ou la raison de votre demande ), votre choix entre traduction simple, ou assermentée, et le nombre de copies ...

  • Nos service s’adaptent à vos besoins pour vous répondre dans les meilleurs délais, cependant, les traducteurs assermentés étant susceptibles d’être appelés à tout moment, auprès des Tribunaux, leurs délais peuvent s’en trouver modifiés.

Des conventions particulières régissent les formalités exigées par les pays destinataires des documents.

Vous trouverez ici les renseignements du Ministère des Affaires Etrangères, avec la liste des pays, selon qu’ils nécessitent ou non une légalisation, ou le visa le l’Apostille.

Ainsi qu’un lien vers les différents services du M.A.E.

Egalement, celui de la C.C.I.P.

Demande de devis à remplir en ligne avant de l’imprimer, ou de l’enregistrer et envoyer par Email

Bon de commande à remplir en ligne avant de l’imprimer

http://www.dsachs.fr
D. SACHS-Visas-Légalisations-Traductions
Spécialisés depuis plus de 25 ans, nous pouvons nous charger de vos dossiers.